ルーゴ, スペイン
インタビュー
-
—最初に - ルーゴ, スペインで最高の写真家として誰の名前を挙げることができますか?:)
—La fotografía, como la música o cualquier otra expresión artística, esta sujeta a gustos, y por lo tanto, según para cada uno, unos fotógrafos serán mejores que otros. Espero que para muchas parejas, sea yo, sino el mejor, el que más les guste.
-
—写真写りは良い方ですか?
—Se me da mejor estar detrás de la cámara
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—Algo muy típico. Hacía fotografía de forma amateur, paisajes sobre todo, amigos que empiezan a casarse y te piden que le hagas las fotos. Al principio no quería esa responsabilidad así que les decía que contrataran a un profesional, y yo haría algunas fotos como invitado con cámara y se las regalaría. Y sí poco a poco vi que se me daba bien, y me lancé a hacerlo de manera profesional.
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—Siempre se dice que la luz y la composición. Eso es importante, si, pero para mi lo más importante es que la foto transmita emociones, tanto a la pareja de la boda, como a cualquier persona que la vea.
-
—旅行が好きですか?
—Por supuesto, me pasaría la vida viajando si pudiera.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—Hacerlo con pasión, y sentirse valorado.
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—Las fotos de grupo sosas y aburridas. Las hago, como no!!, yo trabajo para las parejas y me adapto a sus gustos, pero esa parte es la que llevo peor.
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—No tengo ni idea, pero tal y como está el panorama, no le auguro mucho futuro.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—Estás acompañando a una pareja en uno de los días más importantes y más felices de sus vidas. No puedes fallar, no se va a volver a repetir ese momento, no te puedes perder las emociones de las parejas y sus familias, o estas al 100% todo el tiempo, o el reportaje no será todo lo completo que debería ser.
-
—批判に対処するには?
—Pues como todas las críticas, según de quien venga y con las intenciones que venga, se le hará mas o menos caso, y afectará mas o menos esa opinión. Las constructivas siempre son muy bien recibidas.
-
—写真撮影でトレンドはありますか?
—Como todo en esta vida, se rige por modas, y como todas las modas, son pasajeras.
No suelo seguirlas, tengo mi estilo definido, y no me preocupan las modas del momento. -
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—Sobre todo, que sea profesional (y no me refiero solo a que pague sus impuestos y todo eso). Que no se preocupen solo del precio, en este tipo de reportajes, normalmente, lo barato sale muy caro.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—En mi caso, escapo de poses forzadas y absurdas.
Me gusta que haya naturalidad en las parejas. -
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—Un fotógrafo de bodas debe capturar todos los detalles. Sobre todo emociones y sentimientos.
-
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—Obviamente, luz, composición y que transmita al espectador la emoción del momento (para mi esto último es lo primordial)
-
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—No sabría decirte, el siglo XXI me está pareciendo bastante mediocre en todos los aspectos.
-
—どんな人を撮影したいですか?
—A todo el mundo.
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—Todo lo que sea engañar, si quieres tener futuro en cualquier negocio, está prohibido.
-
—誰と一緒に写真を撮りたいですか?
—A mi buen amigo José Mosquera
-
—心配事はありますか。またその理由は何でしょうか?
—La deriva que está tomando esta profesión de fotógrafos de boda. Demasiados piratas y fotógrafos de fin de semana tirando precios que hacen que algo tan difícil e importante, esté perdiendo su valor.
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—No sabría decirte.
-
—あなたの人生においてインスピレーションの元となるのはどんな人ですか?また、それは何故ですか?
—El trabajo duro.
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—Para mi el éxito es poder seguir viviendo de la fotografía un año más.
-
—好かれたり、尊敬されたりするほうですか?
—Ambas cosas por igual
-
—これまで仕事上で犯した最大のミスは何ですか?
—Aceptar una boda de una pareja que vi claramente que no era su tipo de fotógrafo ideal. No me volverá a pasar.
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—Mi cámara siempre va conmigo.
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Trabajando duro, haciendo cursos con los mejores profesionales nacionales e internacionales, y viendo mucha fotografía, cine y series.
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—Uffff muchísimos fotógrafos, pero ninguno de bodas.
-
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—Emoción sobre todo. Quiero que las parejas vuelvan a sentir, al ver las fotos, lo que estaban sintiendo en el momento que las hice.
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—Es mi pasión. Aunque no viviera de ello, seguiría haciendo fotos a diario.
-
—ご両親は多かれ少なかれ、厳しい方だったのではないですか?
—En mi opinión, lo hicieron muy bien para la época que les tocó vivir.
-
—過去に戻ることができるとしたら、違ったようにやりたいことはありますか?
—Seguramente, tener hijos.
-
—他の惑星にいる生命体はどうでしょう?
—Por supuesto, estamos en el no??
-
—オフは何をしていますか?
—En la montaña, viajando, con mi pareja...
-
—人前では絶対に見せない、あなたのもう一つの側面とは何でしょうか?
—Soy bastante transparente. Por decir algo, soy bastante mas sensible de lo que aparento.
-
—自分の作品に十分に満足するのはどんな時ですか?
—Cuando entrego un álbum y tengo delante a una pareja feliz con el resultado.
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—Para nada
-
—簡単に友達になることができますか?
—Amigos...no, pero si tengo facilidad para encajar con la gente y ser sociable.
-
—どこに住みたいですか?
—Donde vivo, en Galicia.
-
—今までにやることを同意した事の中で、一番くだらない事は何でしょうか?
—hay tantas, jajajajaja
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—Por supuesto, la vida está compuesta de etapas, y esa solo es una más.
-
—お気に入りのジョークはありますか?教えていただけますか。
—No soy muy bromista
-
—犬や猫が好きですか?
—Perros
-
—嫌いな人物や物はありますか?
—La mentira y la hipocresía.
-
—人生における最高のこと:
—Tannnnnnnnnntas cosas!!!
-
—人生で最も厄介なこと:
—La gente hipócrita y mentirosa
-
—何か変えたいと思っていることはありますか?
—Si, la sociedad en la que vivimos en general.
Se han perdido demasiados valores. -
—自分を変えたいと思っていますか?
—Si pudiera cambiar alguna cosa, lo haría, pero como no puedo...pues nada!!
-
—この世界の何を変えたいと思いますか?
—Que se acaben las guerras y el hambre.
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—Trabajo, trabajo, trabajo.....y después....más trabajo.
-
—もし宇宙人が地球にやってきて、あなたが最初にその宇宙人に出会うのだとしたら何を話しますか?
—No se que les diría, pero seguro...seguro...que le haría unas cuantas fotos.
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—Histórico
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—Trabajar!!!