ポルト・レカナーティ, イタリア
インタビュー
-
—写真写りは良い方ですか?
—A volte...
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—Mi è sempre piaciuto,ma odiavo dare fastidio ai professionisti del settore da invitato e mi occupavo principalmente di sport,non ultimo non ragionavo nel modo giusto.
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—comunicare...qualcosa...qualsi asi cosa,e nella foto di matrimonio suscitare emozioni che possano rimanere tali anche e soprattutto nel tempo...
-
—旅行が好きですか?
—si...perchè credo che sia un modo per crescere interiormente e stimolare il tuo io,la conoscenza,ma altresì credo fortemente, che per apprendere dai viaggi bisogna essere pronti a carpire quello che il mondo ci offre,altrimenti si rimane piccoli.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—essere una tassello importante e riuscito del loro giorno più bello un valore aggiunto alla festa e non un peso o solo un costo da dover affrontare.
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—La parte economica,chiedere dei soldi.
Io nasco fotografo da piccolo,da una passione forte,e quindi è una cosa che mi rimane difficile,soprattutto oggi,ma che è indispensabile per rimanere aggiornati e migliorarsi sempre. -
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—Non so come si evolverà questo settore,sicuramente già ora se mi guardo intorno siamo ad un bel livello,ma quello che sarà il domani non si sà, perchè ognuno la vede a suo modo e soprattutto è molto legata anche alla location che cambia continuamente così come il mondo che ci circonda.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—Il Racconto...,quel filo che lega tutto l'evento dall'inizio alla fine,tutte le emozioni... concatenare tutte le foto come se fosse un filo continuo senza mai romperlo.
-
—批判に対処するには?
—La critica è una parte importante perchè offre sempre molti spunti,soprattutto se è sincera e non filtrata,è una parte importante nella crescita di un fotografo,che come sappiamo non finisce mai,è sempre in continuo affinamento.
-
—写真撮影でトレンドはありますか?
—"Il reportage non in posa,mi raccomando!!!"
Oramai è la frase ridondante anche e soprattutto tra i non addetti ai lavori. penso che almeno in Italia vada per la maggiore,perchè non rovini il loro clima di festa che si crea dopo essersi lasciati alle spalle la cerimonia e tutto lo stress dei preparativi. -
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—La serietà e la correttezza in primis,senza comunque tralasciare lo stile che deve essere affine alle esigenze degli sposi.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—Se parliamo di reportage nulla no,devono essere liberi di fare tutto quello di cui abbiano voglia...siamo noi fotografi a dover consigliare qualcosa magari oppure a scandire dei tempi ma solo se concordato prima con gli sposi,altrimenti viene meno il reportage e diventa un posato forzato e soprattutto diventi una parte "fastidiosa" del loro giorno e non un valore aggiunto e discreto.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—le Emozioni di tutti gli invitati,gli addobbi,ma soprattutto la felicità degli sposi.
-
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—L'essere immediata,fruibile da molti,se non da tutti,ma come detto prima festeggiare il bello in un giorno di festa.
-
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—Il papa attuale,una "persona umana" prima che un istituzione che ha sdoganato vecchi dogmi decisamente fuori luogo nel nostro tempo,retaggi passati e decisamente superati in questo mondo dove c'è chi muore di fame e chi muore per l'abbondanza.
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—no.
-
—誰と一緒に写真を撮りたいですか?
—Sarò scontato,ma con Marilin Monroe!
-
—心配事はありますか。またその理由は何でしょうか?
—Questo modo di vivere che diventa sempre più superficiale e fatto di bisogni indotti.
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—La morte dei miei nonni.
-
—もしあなたがアニメ化されるとしたら、文学または映画の登場人物のどちらになりたいですか。またそれは何故ですか?
—Superman poter volare senza la paura di cadere...
-
—あなたの人生においてインスピレーションの元となるのはどんな人ですか?また、それは何故ですか?
—Non ho un modello predefinito almeno nella vita,cerco sempre di prendere il meglio da tutto,perchè penso che ci siano delle cose positive tutti i giorni da prendere dalla vita.
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
— la felicità è stare bene con se stessi,essere felice di quello che sei e di come vivi, essere apprezzato senza dover indossare una maschera,ecco accettarsi e farsi accettare essendo te è la cosa più bella che puoi fare.
-
—好かれたり、尊敬されたりするほうですか?
—Una cosa non esclude l'altra ,e fanno parte di un percorso comune,penso che il rispetto sia più importante perchè importante in più ambiti,anche se è una parte fondamentale anche dalla persona che ti ama,anzi senza quello non credo si possa costruire un rapporto importante e che rimanga tale negli anni.
-
—これまで仕事上で犯した最大のミスは何ですか?
—Dare molto in cambio di molto poco,accontentarmi.
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—TUTTO!!!
Parto sempre con mille cose che finisco per non usare ma mi piace essere preparato a tutto... -
—所有しているガジェットの中で買わなければ良かったと思っているものはありますか?また、それは何故でしょうか?
—no perchè medito sempre molto i miei acquisti,e soprattutto badando molto alla qualità...in questo internet aiuta.
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—L'osservazione...oramai siamo bombardati di foto da tutti,e come detto tra molte istantanee di vita si può sempre prendere spunto per nuove idee,mai precludersi nulla.
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—Di nessuno in particolare.
-
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—il messaggio varia sempre a secondo dei lavori a cui sei sottoposto,purtroppo...ma è anche il bello!
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—Perchè è in primis una passione e ogni volta cresci un pò...sia fotograficamente che nella vita!!!
-
—ご両親は多かれ少なかれ、厳しい方だったのではないですか?
—non più o meno,ma in un modo diverso.
-
—過去に戻ることができるとしたら、違ったようにやりたいことはありますか?
—inizierei prima,con una formazione più professionale e scolastica,senza arrabattarsi da soli.
-
—他の惑星にいる生命体はどうでしょう?
—Per ora penso sia impossibile!
-
—あなたのヒーローは誰ですか?
—chi vive con il sorriso pur non avendo nulla e non sapendo se ci sarà un domani.
-
—あなたが敬意を払わない人はどんな人ですか?
—per l'ignoranza,in tutte le sue forme.
-
—オフは何をしていますか?
—sport,penso sia la cosa migliore per la mente e il fisico.
-
—人前では絶対に見せない、あなたのもう一つの側面とは何でしょうか?
—A volte sono triste,ho mille problemi ma lascio un sorriso per tutti,anche se chi mi conosce bene nota subito la differenza.
-
—自分の作品に十分に満足するのはどんな時ですか?
—Quando vedo le espressioni o gli occhi di chi guarda le mie foto...
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—assolutamente no,anche se un minimo di ruolo penso abbisogni in famiglia penso che esserlo sia e quindi aiutarsi sia più importante.
-
—簡単に友達になることができますか?
—amicizia no,conoscenza si...purtroppo sono cambiato in questo prima era più facile...starò crescendo??
-
—どこに住みたいですか?
—Dove vivo...ogni posto è bello se stai bene con te stesso e con gli altri.
-
—今までにやることを同意した事の中で、一番くだらない事は何でしょうか?
—foto in disco all'inizio,il mio primo lavoro.
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—Spero di si...anche se non so lo scoprirò mai.
-
—お気に入りのジョークはありますか?教えていただけますか。
—no
-
—犬や猫が好きですか?
—entrambi...potendo li terrei entrambi...
-
—嫌いな人物や物はありますか?
—l'arroganza e l'ignoranza in tutte le sue forme.
-
—人生における最高のこと:
—piacersi
-
—人生で最も厄介なこと:
—stare male sia dentro che fuori.
-
—何か変えたいと思っていることはありますか?
—si ma purtroppo non posso...
-
—自分を変えたいと思っていますか?
—il modo di relazionarmi...e togliere 5-6 kg.
-
—この世界の何を変えたいと思いますか?
—troppe cose
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—cercate la vostra strada e non piegatevi alle mode,cercate il vostro stile e perseguitelo,sarà più facile appagarsi e fare bene il proprio lavoro.
-
—もし宇宙人が地球にやってきて、あなたが最初にその宇宙人に出会うのだとしたら何を話しますか?
—pace and love!
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—una commedia all'italiana...temi attuali e problemi veri,ma messi in modo leggero.
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—Un bel giro in bici.