ローマ, イタリア PRO
インタビュー
-
—写真写りは良い方ですか?
—Non lo so, ema in genere in fotografia vengo abbastanza bene.
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—E' stata una normale conseguenza alla mia passione di raccontare delle storie. E nessuna opportunità fotografica è cosi ricca di spunti ed emozioni.
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—La componente essenziale di una bella foto è la forza con la quale trasferisce emozioni allo spettatore. Poi luce e composizione, come i migliori maestri dell'arte
-
—旅行が好きですか?
—Tantissimo, se potessi farei solo quello. Quando mi commissionano lavori fuori dalla mia città sono entusiasta
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—La bellezza del mio lavoro sta nell'entrare in contatto con tantissima gente, che si affida a te per raccontare con i tuoi occhi. E' una sensazione bellissima
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—Mah, non saprei. Forse il fatto che ad un certo punto bisogna entrare nella parte economica, e quindi tornare sulla terra. Forse è l'unica cosa, si
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—Io credo che in un mondo tempestato da immagini e da dispositivi che consentono di scattare buone immagini da chiunque, l'unica via sia quella dell'alta qualità e dallo studio costante dell'arte antica e moderna.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—Non esiste una opportunità cosi ricca di intensità, emozioni, persone.
Tutte insieme, straordinario -
—批判に対処するには?
—La critica fa parte del mio lavoro. Io spero di evitarle, ovviamente, e fino ad oggi ci sono riuscito.
Sono molto chiaro con i miei sposi, ciò' che si devono aspettare è esattamente ciò che vedono nei miei canali promozionali. Ogni foto è realizzata e postprodotta da me, per cui, il loro servizio avrà quella intensità e quel carattere. Spiego anche quello che non si devono aspettare, per cui tutto chiaro in partenza -
—写真撮影でトレンドはありますか?
—Le tendenze sono sempre presenti. Fare una fotografia di matrimonio moderna è abbastanza semplice, basta guardare un paio di siti, ed oplà!
Diverso è scattare in un proprio stile e migliorarlo, e questo è libero da mode e tendenza -
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—Guardare le foto. Sentire emozione osservandole, e desiderare quelle immagini per se stessi.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—Lo zio Bob con la macchinetta fotografica super tecnologica durante le fasi salienti.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—Un fotografo, vero, che sia di matrimonio o no, ha un suo personale punto di vista sempre.
L'attenzione al soggetto e a ciò che lo circonda, è una cosa che una persona normale, di solito, non ha. -
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—Composizione, luce, tecnica. Ma per me al numero uno ed ancora una volta, la componente emozionale
-
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—John Lennon, ma io sono un Beatle fan!
-
—どんな人を撮影したいですか?
—I beatles! Sono anche un fotografo musicale, e I beatles sarebbero la cosa più' bella. Sono stato il fotografo ufficiale dei Rolling Stones in Italia un paio di anni fa, pensa che sgarbo!
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—No, ma tante cose da approfondire e migliorare. Lo studio è parte integrante del mio lavoro, e ogni volta mi sorprendo di quante cose ci siano da vedere e da conoscere. Siamo perennemente ignoranti, ma questo è il bello di questo lavoro, se fatto bene. Non si arriva mai
-
—誰と一緒に写真を撮りたいですか?
—Con Paul Mc Cartney (hahahah)
-
—心配事はありますか。またその理由は何でしょうか?
—No non mi preoccupa nulla, se non il futuro dei miei figli. In un momento molto difficile per il mondo intero, ma sono fiducioso
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—Quando ho deciso che la fotografia sarebbe stata il mio futuro. Meraviglioso e sconvolgente
-
—もしあなたがアニメ化されるとしたら、文学または映画の登場人物のどちらになりたいですか。またそれは何故ですか?
—Ah, facile: Luke Skywalker!
-
—あなたの人生においてインスピレーションの元となるのはどんな人ですか?また、それは何故ですか?
—Non ho grandi modelli a cui ispirarmi. Forse ai miei genitori, che mi hanno consentito di essere ciò che sono
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—Il successo è una cosa effimera.
Oggi sei il numero 1 e domani nessuno, per la velocità con la quale cambiano le cose. Il successo personalmente lo misuro con il mio grado di soddisfazione nelle cose che faccio, e non sono mai completamente soddisfatto. E' il mio piccolo segreto, ma è il sale della mia vita, che mi porta a spingermi sempre un po più in la -
—好かれたり、尊敬されたりするほうですか?
—Rispettato, senza dubbio. Amato, mi basta la mia famiglia
-
—これまで仕事上で犯した最大のミスは何ですか?
—Aver iniziato tardi a fare il fotografo. Ma spero di aver recuperato qualcosa
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—almeno 2 libri. E il caricatore del telefono, senza contare una piccola macchina fotografica
-
—所有しているガジェットの中で買わなければ良かったと思っているものはありますか?また、それは何故でしょうか?
—Troppi! sono un nerd dentro, per cui avrò' sperperato migliaia di euro in cose inutili, ora un po meno
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Oltre ad insegnare fotografia, il che mi costringe a leggere molti libri, frequento assiduamente corsi di aggiornamento e workshop con fotografi che ammiro. Poi è una pratica giornaliera!
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—Ammiro molto fotografi intensi che esprimono profondità e stile nelle loro immagini, in questo momento moltissimi dal nord europa
-
—写真撮影を始めた頃、知っていればよかったと思う事は何でしょうか?
—Che in fondo, le funzioni speciali della fotocamera sono inutili.
Tempo, diaframma e iso, bastano e avanzano -
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—Voglio solo raccontare delle storie, attraverso le mie esperienze che mi hanno portato a vedere in questo modo. In ogni fotografia, in fondo, c'è un pezzo della tua vita
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—Perché ogni storia, ogni fotografia, sarà sempre diversa e peggiore da quella che scatterai domani
-
—ご両親は多かれ少なかれ、厳しい方だったのではないですか?
—No, va bene cosi
-
—過去に戻ることができるとしたら、違ったようにやりたいことはありますか?
—Non seguire il luogo comune di un lavoro sicuro, ma seguire il cuore senza veli
-
—他の惑星にいる生命体はどうでしょう?
—Che sicuramente esiste
-
—あなたのヒーローは誰ですか?
—I miei eroi sono quelli che hanno messo in discussione la propria vita per il prossimo, e per un mondo migliore, sono tanti, per fortuna
-
—あなたが敬意を払わない人はどんな人ですか?
—Ho rispetto per tutto, tranne per chi non ne ha
-
—オフは何をしていますか?
—Leggo tantissimo, e gioco con il mio splendido cane, Dustin
-
—人前では絶対に見せない、あなたのもう一つの側面とは何でしょうか?
—Credo di essere trasparente, anche troppo a volte. MA preferisco cosi
-
—自分の作品に十分に満足するのはどんな時ですか?
—Mai, ne quando esce una copertina di un disco con una mia immagine, ne quando mi commuovo con i miei sposi su un lavoro finito.
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—No. Uguali
-
—簡単に友達になることができますか?
—Sono sardo di origine, mi concedo poco, ma quando mi apro, è per sempre
-
—どこに住みたいですか?
—A Parigi. Non ho dubbi, vi ho vissuto per un anno, ed ho imparato li a vedere meglio
-
—今までにやることを同意した事の中で、一番くだらない事は何でしょうか?
—Non me ne viene una, ma forse in gioventù, parecchie...meglio non dirle!
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—Certo che si
-
—お気に入りのジョークはありますか?教えていただけますか。
—ahahah no, dai, meglio di no
-
—犬や猫が好きですか?
—Adoro gli animali, ma il mio Golden Retriever è il top!
-
—嫌いな人物や物はありますか?
—La mancanza di rispetto per qualunque cosa
-
—人生における最高のこと:
—L'amore, ovvio
-
—人生で最も厄介なこと:
—l'odio
-
—何か変えたいと思っていることはありますか?
—Si, parecchie. Ma è un discorso lungo..
-
—自分を変えたいと思っていますか?
—Avere più coraggio, anche se ne ho abbastanza. Ma di più sarebbe meglio
-
—この世界の何を変えたいと思いますか?
—L'ordine delle cose attuali. Troppe cose brutte dettate da interessi economici
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—Di non scattare per i concorsi, ma cercare le cose semplici, quelle vere
-
—もし宇宙人が地球にやってきて、あなたが最初にその宇宙人に出会うのだとしたら何を話しますか?
—Di andare da un'altra parte !
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—Un film inglese, sull'Inghilterra degli anni 60.
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—Un matrimonio!