ポッレッタ・イマーニャ, イタリア
インタビュー
-
—最初に - ポッレッタ・イマーニャ, イタリアで最高の写真家として誰の名前を挙げることができますか?:)
—Giorgio Barbato..... Bisogna sempre pensare in grande. E bisogna anche essere in grado di ascoltare, rimettersi in gioco e avere sempre voglia di imparare, sperimentare. Alla fine non si è mai arrivati.
-
—写真写りは良い方ですか?
—Dipende dai giorni...
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—Sono un professionista. Con il tempo mi sono dedicato sempre più a fotografare persone e da li mi sono avvicinato al ritratto in studio. Dopo in qualche modo il matrimonio è venuto a cercarmi. Partendo da amici che si sposavano le mie immagini piacevano sempre più e abbiamo aperto il business anche al wedding.
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—La scelta dell'inquadratura, il taglio, la luce. E più di tutto l'empatia che trasmette il soggetto.
-
—旅行が好きですか?
—Assolutamente si......la mia vita è tutta un viaggio. Si viaggia fisicamente e anche mentalmente. Chi non viaggia con la testa non si è mai mosso.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—Incontrare gente, preparare insieme progetti. L'organizzazione di uno shooting.....e tante altre cose. Penso sia uno dei mestieri più belli e completi al mondo.
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—Si può rispondere niente o quasi niente???
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—Sicuramente dovremmo impegnarci a dare sempre di più. Rinnovarsi e rimettersi in gioco sempre. Impegno e professionalità sono due costanti che i nostri clienti possono toccare per mano. E il nostro futuro sono loro; i clienti che verranno.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—La bellezza che si riesce a tirar fuori da chiunque. Anche se spesso non lavoriamo con modelli e modelle, quel giorno le persone sono radiose, emanano luce propria e spetta proprio a noi renderli speciali.
-
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—Un misto di innovazione e tradizionalità...... E cercate un fotografo che vi renda fashion. Il reportage lasciamolo agli inviati di guerra.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—Tanti dettagli e particolari, ma anche sorrisi, lacrime. L'occhio attento di un fotografo sarà sempre pronto a catturare quello che gli altri non possono vedere. Gli invitati saranno troppo presi dall'emozione o comunque distratti da mille altre cose. Un buon fotografo sarà immerso nell'evento ma distaccato quanto serve per portare a casa un ottimo lavoro.
-
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—La Nutella.
-
—どんな人を撮影したいですか?
—Robert De Niro
-
—誰と一緒に写真を撮りたいですか?
—Con Bettina Rheims
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—Una reflex con un 35 mm, un taccuino, vestiti comodi e il passaporto.
Perche? Un viaggio è sempre una fonte di ispirazione. Mi permette di crescere e ampliare i miei orizzonti. Ho la memoria corta quindi con la reflex scatto per non dimenticare cio che ho visto, sul taccuino annoto i pensieri e i posti dove si mangia bene. Vestiti comodi e passaporto per girare il mondo. -
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Leggo tanto e guardo il lavoro dei colleghi. Partecipo a seminari e workshop. Sperimento quando posso e seguo molto la fantasia.
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—In tanti sicuramente. Ultimamente sto seguendo Alessia Franco, una fotografa con sede a Firenze che ho conosciuto seguendo un suo workshop. Mi piace molto il suo stile pulito.
-
—写真撮影を始めた頃、知っていればよかったと思う事は何でしょうか?
—Che il flash si utilizza con impostazioni in fotocamera diverse da quelle per la luce naturale.
-
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—Niente.......Fotografo perchè mi fa sentire bene.
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—Per me la fotografia è uno stile di vita. Non seguo degli orari per scattare o produrre un servizio. magari sto dei giorni fermo perchè non c'è ispirazione.
la fotografia non è più un lavoro ma una necessità! -
—オフは何をしていますか?
—Faccio foto.
-
—自分の作品に十分に満足するのはどんな時ですか?
—Capita a volte che finito e consegnato un lavoro, che piace al commitente, magari dopo tempo lo riprendo in mano e cambio tutto; la postproduzione, l'impaginazione, lo storytelling. Non lo so, non sono un insodisfatto però ogni tanto è bello cambiare la visione delle cose.
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—Assolutamente no.
-
—簡単に友達になることができますか?
—Anche troppo...
-
—どこに住みたいですか?
—Un po qui e un po la, ma sto bene anche dove sto.
-
—今までにやることを同意した事の中で、一番くだらない事は何でしょうか?
—Salire sulle montagne russe.
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—Non saprei, non sono sposato.
-
—犬や猫が好きですか?
—Ho una cane.
-
—人生における最高のこと:
—Una buona carbonara con gli amici di una vita e un buon vino.
-
—人生で最も厄介なこと:
—Il troppo caldo e il troppo freddo, ma l'afa è una cosa insopportabile.
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—Studiate, sperimentate e leggete tanto. Andate al cinema e state in mezzo alla gente. E poi scattate scattate scattate. Non stancatevi mai di fotografare.
-
—もし宇宙人が地球にやってきて、あなたが最初にその宇宙人に出会うのだとしたら何を話しますか?
—Nano nano.
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—Romantico.
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—Un viaggio???