前回見たのは本日

写真家Christina Falkenberg氏

85

フォロー中
前回見たのは本日

ミュンヘン, ドイツ PRO

MyWed 4 年
ドイツ語, 英語を話すことができます
https://lh3.googleusercontent.com/kIWSatounvn73TNPRPZQ3M0_D0ROV5aowD7wWQ2GAQORSISfQutfkvrhTaNRNPH5aLGaELnokyOqb4OpEt0VxvgbJkfdhlWA6Lvl ミュンヘン, ドイツ 160 EUR Christina Falkenberg +49 89 20033833

インタビュー

  • どうして写真撮影業界に入ったのですか?

    ich habe 4 Semester der Prager Fotoschule in Österreich für angewandte und künstlerische Fotografie mit dem Schwerpunkt Portrait besucht. Noch während meiner Ausbildung bekam ich den ersten Auftrag und blieb dabei. Ich mag Hochzeiten einfach!

  • 良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?

    Ein gutes Foto "fängt" den Blick eines Betrachters, der darin gerne etwas verweilt.

  • 旅行が好きですか?

    Sehr gerne und sehr oft!

  • あなたの職業について一番好きなことは何ですか?

    Der enge Kontakt zu dem Brautpaar. Oft ist man ja vom "getting ready" bis zur Party dabei. Ich durchlebe dabei oft selber auch sehr viele Emotionen. Das geht von der Aufregung, wenn es zeitlich eng wird bis zu feuchten Augen bei einer emotionalen Rede.

  • あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?

    wenn das Wetter einen Strich durch die Rechnung macht. Klar gibt es auch schöne Regenfotos, aber Sonne ist schon schöner!

  • あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?

    Der schönste Tag im Lebe einer Frau heisst es. Ob es jetzt der Schönste ist, könnte wohl nur rückblickend beurteilt werden. Aber: es ist einer der wichtigsten Tage im Leben des Brautpaares, dem meist mehrere Monate Vorbereitungszeit vorausgehen. Was nach der Feier bleibt, sind die Erinnerungen, aber vor allem auch die Fotos, die man später seinen Kindern zeigen kann.

  • 批判に対処するには?

    Konstruktiv. Glücklicherweise bekomme ich mehr Lob und positives Feedback.

  • 写真撮影でトレンドはありますか?

    Klar es gibt immer neue Filter, die grad modern sind. Gute Fotos zeichnen sich durch eine klare Bildsprache, guter Bildkomposition und technische Fehlerfreiheit aus. Das wird niemals aus der Mode kommen.Momentan geht der Trend eher zu natürlichen Fotos. Die schönsten Bilder entstehen durch Momente, die nicht so genau geplant sind.

  • 写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?

    Natürlich sollten dem Brautpaar die Bilder des Fotografen gefallen. Ganz wichtig ist aber auch, dass der Fotograf dem Brautpaar sympathisch ist. Es geht ja um eine emotionale Sache, da hat man schon gerne einen angenehmen Mitmenschen um sich, der einem zur Not auch mal beim Tragen der Schleppe hilft, oder ein Taschentuch reicht.Ich lade das Brautpaar daher immer vorab zu einem unverbindlichen Treffen bei einer Tasse Kaffee ein. Dabei zeige ich dann auch Bilder der vorangegangenen Hochzeiten, und erfrage evtl. Wünsche des Brautpaares. In dieser freundschaftlichen Atmosphäre fällt es dem Brautpaar später auch leichter, sich selbstverständlich vor der Kamera zu bewegen.

  • 写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?

    Ich sehe mir vorab immer die Location an. Ein erfahrener Fotograf hat ein geübtes Auge und beschäftigt sich vorab mit der Location und evtl. Bildkompositionen.

  • 写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?

    Bildausschnitt, Belichtungszeit, Komposition, der perfekte Augenblick, Schärfe, Farbe, Fokus... Und ganz wichtig: zu wissen, für welche Aufnahmen welche Lichtverhältnisse und Standorte am Besten sind. Das macht die Erfahrung aus.

  • どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?

    Der Mensch, der morgen geboren wird

  • どんな人を撮影したいですか?

    eine DIY Hochzeit auf einer Wiese. Leider traut sich das wegen des nicht planbaren Wetters niemand.

  • あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?

    Erfolg ist für mich, wenn ich am Tag der Übergabe dem Brautpaar die entstandenen Bilder zeige, und ich ihre freudig glänzenden Augen sehe.

  • 好かれたり、尊敬されたりするほうですか?

    ich will Beides!

  • 旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?

    Meine Kameras kommen auf alle Fälle in das Handgepäck! Auf meine Koffer habe ich schon 2 Mal bis zu 9 Tagen gewartet...

  • 所有しているガジェットの中で買わなければ良かったと思っているものはありますか?また、それは何故でしょうか?

    Einen Beach Trolly, um das Equipment nicht tragen zu müssen. Allerdings hat er sich als sehr unpraktisch erwiesen. In Venedig sind ihm – aufgrund der vielen Treppen – gleich mal die Rollen abgefallen,.

  • より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?

    Ich sehe mir Bilder von bekannten Fotografen an, besuche Ausstellungen und Lehrgänge und lese Fachliteratur. Zudem tausche ich mich mit Kollegen aus.

  • 自分の写真に対して何かコメントはありますか?

    die Schönheit des Augenblicks

  • 写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?

    meine Liebe zur Fotografie

  • オフは何をしていますか?

    Fotografieren, Reisen, Lesen, Ausstellungen besuchen, Sport, Kochen, Reiten

  • 自分の作品に十分に満足するのはどんな時ですか?

    Nur wer seine Arbeiten kritisch hinterfragt, ist in der Lage, sich weiterzuentwickeln. Deswegen überlege ich auch immer, was ich hätte evtl. noch besser machen können. Wenn mir dazu nichts mehr einfällt, bin ich wirklich zufrieden.

  • 男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?

    Nein

  • 簡単に友達になることができますか?

    Bekanntschaften ja – Freundschaften wachsen mit der Zeit.

  • どこに住みたいですか?

    Dort, wo ich lebe.

  • 犬や猫が好きですか?

    Beides! Pferde mag ich aber auch! Und Tiger :-)

  • 嫌いな人物や物はありますか?

    Unpünktlichkeit, Unzuverlässigkeit,

  • 人生における最高のこと:

    das Glück mit anderen zu teilen

  • 何か変えたいと思っていることはありますか?

    dann würde ich es tun