カラカス, ベネズエラ PRO
インタビュー
-
—写真写りは良い方ですか?
—Ja,ja,... creo que si .
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—LLegue como asistente de producción por necesidad económica y de inmediato me atrapo la magia de la fotografía.
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—Lo principal es la emocion y el sentir que puedan transmitir y lo segundo es su composición y elementos que te cuenten parte de esa historia.
-
—旅行が好きですか?
—Muchisimo. Es siempre una gran oportunidad de aprender y conocer nuevas culturas y personas interesantes.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—Creo que la capacidad que nos da de transmitir momentos y situaciones únicas en la vida de otras personas.
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—Adoro todo sobre ella. Cuando se ama se quiere lo bueno y lo malo.
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—Pienso que cada día sera mas informal, mas arriesgada y que los novios siempre buscaran reflejar su propio estilo.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—La magia del amor, el sentimiento de la familia, la alegría de los amigos, la nostalgia de los papas y diferente que son una boda de otra así tengan los mismos elementos.
-
—批判に対処するには?
—Trato de ser analitico y de corregir mis errores. No dejo que me molesten.
-
—写真撮影でトレンドはありますか?
—Creo que cada día se buscan mas locaciones arriesgadas y diferentes.
-
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—Deben ver su trabajo y ver si refleja lo que ellos desean y también estar seguros que exite conexión con el para que las imágenes fluyan como se desea.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—Que sean obligadas o que no reflejen el sentir de mi cliente.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—Creo que el sentimiento que se encuentra en la celebración y las composiciones que transmiten lo que esta pasando en ese momento.
-
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—Para gabriel primero el sentir y después los aspectos técnicos.
-
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—Sin duda el papa francisco.
-
—どんな人を撮影したいですか?
—Al papa Francisco.
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—No.
-
—心配事はありますか。またその理由は何でしょうか?
—Me preocupa la preparacion en mi profesión ya que nos permite evolucionar y manejar mas herramientas para lograr mejores imágenes.
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—El día que nació mi hijo.
-
—もしあなたがアニメ化されるとしたら、文学または映画の登場人物のどちらになりたいですか。またそれは何故ですか?
—Creo que indiana jones por la aventura y el descubrir de grandes misterios.
-
—あなたの人生においてインスピレーションの元となるのはどんな人ですか?また、それは何故ですか?
—Mi padre. es un gran hombre, una maravillosa persona y un apasionado de su profesión.
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—Lo mido con los retos superados y la satisfacción que como persona me produce un logro o el cumplir una meta.
-
—好かれたり、尊敬されたりするほうですか?
—Sentirme respetado siempre que no sea infundado por el miedo si no por los logros de lo que he desarrollado.
-
—これまで仕事上で犯した最大のミスは何ですか?
—Decir mucho que si a todo. Eso me ha saturado de compromisos que a la larga siempre producen complicaciones en el trabajo.
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—Trato de llevar lo necesario y por supuesto la cámara que deja el recuerdo de lo vivido.
-
—所有しているガジェットの中で買わなければ良かったと思っているものはありますか?また、それは何故でしょうか?
—Todavia no.
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Creo que ha sido a travez de varios talleres, cursos y estudio de la imagen para desarrollar mejor mis ideas.
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—Cartier B. es el principal y de los actuales el sr. pedro cabrera, mariano sfiligoy, David alarcon como los principales y en mi país del sr jesus ochoa.
-
—写真撮影を始めた頃、知っていればよかったと思う事は何でしょうか?
—Que trabajar con ópticas fijas te obligaba a buscar mejores composiciones ya que siempre me recomendaron los lente zoom.
-
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—Deseo decir a mi manera y punto de vista como veo la vida y los momentos emotivos de otras personas.
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—La sorpresa, lo inesperado de los momentos y la alegría que puedo brindar con mi trabajo a otras personas.
-
—ご両親は多かれ少なかれ、厳しい方だったのではないですか?
—Mis padres fueron como debieron ser. Son maravillosos y siempre me enseñaron valores y a luchar por lo que se quiere.
-
—過去に戻ることができるとしたら、違ったようにやりたいことはありますか?
—Creo que todo se ha dado como debió ser. los errores se convirtieron en aprendizaje y el recorrido ha ayudado a mi percepción de la vida.
-
—他の惑星にいる生命体はどうでしょう?
—Que debe ser posible. No podemos ser los únicos en tanta inmensidad.
-
—あなたのヒーローは誰ですか?
—Las personas que dan todo sin pedir nada a cambio.
-
—あなたが敬意を払わない人はどんな人ですか?
—Por la gente deshonesta y por los que abusan de los mas necesitados.
-
—オフは何をしていますか?
—Comparto con mi familia.
-
—人前では絶対に見せない、あなたのもう一つの側面とは何でしょうか?
—Creo que cuando estoy enojado. creo que nadie lo quisiera ver.
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—No. creo en la capacidad de ambos géneros cuando la pasión los mueve.
-
—簡単に友達になることができますか?
—Si.
-
—どこに住みたいですか?
—Mexico sería una buena opción.
-
—今までにやることを同意した事の中で、一番くだらない事は何でしょうか?
—disfrazarme de conejo para una promoción.
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—Creo que la vida comienza allí.
-
—お気に入りのジョークはありますか?教えていただけますか。
—no en realidad no soy hábil para eso.
-
—犬や猫が好きですか?
—Los perros.
-
—嫌いな人物や物はありますか?
—odio la hipocresía y la deshonestidad.
-
—人生における最高のこと:
—Mi familia.
-
—人生で最も厄介なこと:
—No lograr una meta o no poder cumplir con un compromiso.
-
—何か変えたいと思っていることはありますか?
—En mi pais se vive una situación muy mala a nivel general por culpa de la política. creo que la cambiaría por una buena gerencia.
-
—自分を変えたいと思っていますか?
—mi falta de paciencia y comprensión ante las dificultades imprevistas.
-
—この世界の何を変えたいと思いますか?
—la contaminación del ambiente.
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—Que sean honestos con el cliente y con ellos mismos sobre sus capacidades, que se preparen cada día de sus vidas y que sean constantes en su oficio el cual para mi es el mejor del mundo.
-
—もし宇宙人が地球にやってきて、あなたが最初にその宇宙人に出会うのだとしたら何を話しますか?
—Antes de decirles algo creo que les haría varias fotos.
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—de acción o de romance.
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—una mejor persona y muy ser privilegiado por haber sido entrevistado por tan maravillosa comunidad de fotógrafos increíbles de todo el mundo. Mil gracias por esta entrevista.