チェルメナーテ, イタリア
インタビュー
-
—写真写りは良い方ですか?
—credo di più nella particolarità propria e alla capacità di evidenziarla.
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—Da sempre nell'ambiente; ho fatto la "gavetta" in camera oscura carpendo i segreti da mio padre che aveva aperto il suo studio fotografico nel 1956. Aperto il mio, non ho dovuto far altro che esporre le mie idee, capacità, stile attraverso i miei lavori...
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—le luci e la spontaneità sono le componenti che mi creano emozioni
-
—旅行が好きですか?
—SI, moltissimo. I grandi viaggi penso ti lascino un segno tale da modificare il percorso della tua vita.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—Il contatto con la gente e poterla rappresentare con i miei occhi attraverso la fotografia.
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—Nulla. Raramente dover accettare un compromesso snaturalizza il lavoro rendendolo banale.
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—non so cosa farò domani....
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—Essere complici nella realizzazione di un evento che da sempre è considerato "speciale". Fermare e documentare un istante che durerà per sempre.
-
—批判に対処するには?
—Ascolto e cerco di renderla costruttiva
-
—写真撮影でトレンドはありますか?
—Se ne parla spesso, è complicato. Penso che ogni artista abbia sperimentato e perfezionato il proprio stile e imporre una tendenza è un po' come forzare il proprio lavoro.
-
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—Come consiglio sempre ai miei sposi, bisognerebbe visionare il lavoro fatto anche da altri colleghi purchè le foto presentate siano di matrimoni reali e non opere di workshop. Affidarsi a professionisti le cui foto suscitino un emozione all'istante. Con gli sposi si istaura un rapporto molto intimo di complicità che è la base per la riuscita di un ottima giornata; se ciò non accade sarebbe meglio ripensarci.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—Snaturalizzare i tempi, modi dettati dalla giornata.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—Dettagli che a volte solo l'utilizzo della tecnica permette di valorizzare.
-
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—Mi dicevano..... la persona giusta, al momento giusto, con l'attrezzatura giusta.
-
—どんな人を撮影したいですか?
—Oltre a quello che faccio amo i ritratti.
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—Adoro la raffinatezza, l'eleganza e la freschezza. Non riesco ad andare oltre. Non comprendo l' eros negli scatti di un matrimonio.
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—Se sono felice a fine giornata, ecco allora ho avuto successo.
-
—好かれたり、尊敬されたりするほうですか?
—rispettato
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—Un paio di scarpe comode. Per vedere più prospettive bisogna camminare molto.....
-
—あなたが敬意を払わない人はどんな人ですか?
—Purtroppo rispetto tutti anche chi a mio avviso non lo meriterebbe. E' più forte di me.
-
—オフは何をしていますか?
—SPORT
-
—自分の作品に十分に満足するのはどんな時ですか?
—Quando vedo il film lacrimale negli occhi degli sposi alla consegna delle mie foto.
-
—簡単に友達になることができますか?
—si
-
—どこに住みたいですか?
—Mi piace viaggiare... Australia, sud america ma poi tornerei sempre qui.
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—Certo
-
—犬や猫が好きですか?
—cani
-
—人生における最高のこと:
—la vita