カラカス, ベネズエラ
インタビュー
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—Trabaje durante un tiempo como fotoperiodista y también hacia muchas fotos de moda y editorial. Una amiga me pidió hacer las fotos de boda para su prima y de allí me enganché
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—El momento capturado, la emoción que transmita la foto y la composición (entendiendo que la luz es un elemento de la composición).
-
—旅行が好きですか?
—Muchísimo. De hecho trabajé como guía turístico durante un tiempo.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—Poder transmitir lo que siento en un momento. Que las personas que vean mis imágenes se emocionen así no tengan relación con los novios.
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—Los protocolos que dicta la sociedad, creo que cada novio debería sentirse libre de celebrar su matrimonio de la manera que más les guste.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—Que te haces invisible, es un momento tan importante que dejan de prestarle atención a la cámara pudiendo captar emociones reales.
-
—批判に対処するには?
—Las críticas te hacen mejor en tu trabajo. Así que trato de tomarlas de esa manera, que me ayuden a evolucionar.
-
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—La emoción que les evoque las imágenes que ven, las sensaciones que les produzca el fotógrafo al conocerlo y el costo.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—La capacidad de anticiparse a los momentos y de ver la luz de una manera diferente
-
—誰と一緒に写真を撮りたいですか?
—Sebastiao Salgado como documentalista. Y de bodas con Lanny y Ericka Mann ó Victor Marti de El Marco Rojo.
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—El nacimiento de mi hija.
-
—あなたの人生においてインスピレーションの元となるのはどんな人ですか?また、それは何故ですか?
—El amor por mi familia y por lo que hago. Eso me inspira a ser cada día mejor. Y la necesidad de expresarme y decirle al mundo lo que pienso y siento.
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—El éxito es un baremo muy personal. Yo lo mido en la felicidad, si soy feliz soy exitoso. Y que me guste lo que esté haciendo, el día que me deja de gustar algo, dejo de hacerlo.
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Viendo muchas imágenes y estudiándolas, viendo muchas películas, leyendo muchos libros, viendo muchas obras y viajando. Creo que la mejor forma de tomar mejores fotos es fotografiando cada día.
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—El que más me ha influenciado es el de Erika y Lanny Mann. Es increíble su trabajo.
-
—写真撮影を始めた頃、知っていればよかったと思う事は何でしょうか?
—Que no importaba no captar la imagen perfecta la primera vez que agarraba una cámara.
-
—過去に戻ることができるとしたら、違ったようにやりたいことはありますか?
—Nada, todo me ha llevado a este momento y a la persona que soy hoy.
-
—オフは何をしていますか?
—Cuál tiempo libre? jajaja con un negocio y una bebé de dos años eso no existe.
-
—自分の作品に十分に満足するのはどんな時ですか?
—Nunca. Soy muy perfeccionista e inconforme.
-
—簡単に友達になることができますか?
—Si, me considero una persona abierta.
-
—どこに住みたいですか?
—Caracas, Rio de Janeiro y Barcelona en ese orden.
-
—人生における最高のこと:
—Mi familia.
-
—自分を変えたいと思っていますか?
—Me gustaría manejar mejor el estrés y ser más paciente.
-
—この世界の何を変えたいと思いますか?
—Que seamos más tolerantes como seres humanos.
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—Que empiecen como segunda cámara, que agarren experiencia de esa manera antes de dar el salto.
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—Mejor que hoy