ブレシア, イタリア
インタビュー
-
—写真写りは良い方ですか?
—non credo, ma anche tutte le coppie che fotografo dicono di non essere fotogenici. alla fine il fotografo fa la differenza.
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—facendo il flash-man a un carissimo amico: scoprii così la mia vera vocazione: raccontare emozioni.
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—in primis l'espressività e l'emotività degli sposi e poi la composizione. cestino parecchie fotografie dove l'espressività non è a posto, a scapito della composizione che, pur se bella, passa in secondo piano.
-
—旅行が好きですか?
—parecchio. da giovane fui un figlio dei fiori e feci parecchi viaggi in Europa. le mie prime fotografie furono di reportage urbano.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—la gente. mi piace stare con e fra la gente. mi è capitato di commuovermi durante la cerimonia.
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—la scarsa considerazione che alcuni hanno verso il mestiere del fotografo (per fortuna non capita spesso).
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—L'arrivo delle reflex economiche, qualche amico compiacente, i selfie: per alcune coppie ciò è sufficiente. Ci saranno sempre le coppie che cercheranno un servizio ben fatto da un professionista. Il fotografo tornerà a essere un lavoro di nicchia, come una volta.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—Scrivere con la luce. Speciale è essere scrittori di emozioni e sapere di essere al momento giusto nel posto giusto con la coppia giusta.
-
—批判に対処するには?
—La accetto, e quando è ben motivata, mi aiuta a riflettere. Mi da invece fastidio fine a se stessa (ma questo in tutti i campi della vita)
-
—写真撮影でトレンドはありますか?
—Direi di si. Il mio slogan è: Ritratto e Reportage, Unica Emozione. Non mi piace fare solo ritratto o solo reportage. Il giusto cocktail è fondamentale per una equilibrata narrazione.
-
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—Lo stile di narrazione del fotografo come primo fattore, il feeling con il fotografo come secondo e il prezzo come ultimo.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—In questi ultimi anni sembra che la fotografia bella sia quella più strana. La ricerca dello stravolgimento, del "famolo strano", lo trovo fuori posto. Ecco, non ammetto questo tipo di "ricerca".
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—Il fotografo deve esserci sempre, anche quando non lo vedi. Intuizione e capacità di leggere la scena un attimo prima che accada è fondamentale.
-
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—Sempre la componente emotiva come primo valore. Il giusto taglio e la luce perfetta, quando possibile, contribuiscono a fare di una immagine una bella fotografia.
-
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—Oggi nessuno può considerarsi simbolo. I Grandi Uomini sono scomparsi e siamo immersi in una strana epoca: tutto in movimento e nessun uomo di carattere. Direi che Papa Francesco (non lo dico da religioso ma solo dal punto di vista umano) sta facendo qualcosa per cambiare il corso della storia, ma è solo.
-
—どんな人を撮影したいですか?
—Un matrimonio indiano in India (da sempre il mio più grande desiderio). Vorrei avere più tempo (e soldi) per viaggiare in oriente e raccontarlo.
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—Sono contro la fotografia spettacolo, quella che brutalizza l'essere umano. Il mio grande Maestro: Werner Bischof.
-
—誰と一緒に写真を撮りたいですか?
—Mi piacerebbe più scambio con alcuni colleghi. Lavorare insieme per miscelare gli stili.
-
—心配事はありますか。またその理由は何でしょうか?
—La categoria in caduta libera. Qualità e prezzi al ribasso diseducano le coppie a cercare il bello. e Dostoevskij disse: LA BELLEZZA SALVERA' IL MONDO
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—Quello più emozionante è stato la nascita dei miei figli. Una traccia emozionale impressionante.
-
—もしあなたがアニメ化されるとしたら、文学または映画の登場人物のどちらになりたいですか。またそれは何故ですか?
—Assomiglio a Carlo Verdone, Kevin Spacey e secondo i miei figli, quando rido, a Shrek ;-)
-
—あなたの人生においてインスピレーションの元となるのはどんな人ですか?また、それは何故ですか?
—Traggo ispirazioni da Steve Jobs, da Gandhi, perché hanno dato un senso alla loro vita.
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—Il successo è la realizzazione di un obiettivo. Lo misuro nel momento in cui mi sento felice.
-
—好かれたり、尊敬されたりするほうですか?
—Se devo per forza scegliere preferisco essere amato. Entrambi i concetti stanno nella parola AMORE
-
—これまで仕事上で犯した最大のミスは何ですか?
—Non percepire subito il grande cambiamento epocale dato dall'avvento del digitale.
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—Libri e macchina fotografica. Entrambi mi aiutano a comprendere ciò che ci circonda.
-
—所有しているガジェットの中で買わなければ良かったと思っているものはありますか?また、それは何故でしょうか?
—Un cappello Borsalino: mai usato...
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Guardo tanto il web, il cinema d'autore (odio i cine panettoni) e qualche workshop.
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—Mauro Ranzato. Due cose imparate da lui: leggere la luce e posizionare le mani.
-
—写真撮影を始めた頃、知っていればよかったと思う事は何でしょうか?
—nulla
-
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—che l'AMORE esiste, che due persone possono tenersi per mano, guardarsi negli occhi, dimenticare le brutture e contribuire a costruire un mondo migliore.
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—L'amore per le persone
-
—ご両親は多かれ少なかれ、厳しい方だったのではないですか?
—troppo privato il discorso. ho perso la mamma a 11 anni.
-
—過去に戻ることができるとしたら、違ったようにやりたいことはありますか?
—nulla
-
—他の惑星にいる生命体はどうでしょう?
—bah, non ci penso effettivamente
-
—あなたのヒーローは誰ですか?
—nessuno in specifico
-
—あなたが敬意を払わない人はどんな人ですか?
—per quello che sta succedendo politicamente: la guerra tra i poveri. e Einstein scrisse: quando i poveri fanno la guerra ai poveri, il potere ha vinto. stiamoci attenti perché sta purtroppo succedendo
-
—オフは何をしていますか?
—guardo film, leggo libri e ascolto musica.
-
—人前では絶対に見せない、あなたのもう一つの側面とは何でしょうか?
—nessuno. sono come sono
-
—自分の作品に十分に満足するのはどんな時ですか?
—quando gli sposi vengono a vedere l'impaginato e scende qualche lacrima
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—no
-
—簡単に友達になることができますか?
—si
-
—どこに住みたいですか?
—a Londra per il fermento cerebrale e culturale; in nuova zelanda per la natura
-
—今までにやることを同意した事の中で、一番くだらない事は何でしょうか?
—non si dice
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—strana domanda. certo che si
-
—お気に入りのジョークはありますか?教えていただけますか。
—no, nessun scherzo
-
—犬や猫が好きですか?
—si, entrambi. ora con noi c'è una splendida gatta
-
—嫌いな人物や物はありますか?
—Odio il razzismo, odio il perbenismo, odio la discriminazione razziale e sessuale. Potremmo vivere tutti in modo più equilibrato e ben distribuito.
-
—人生における最高のこと:
—l'amore
-
—人生で最も厄介なこと:
—l'imbecillità umana
-
—何か変えたいと思っていることはありますか?
—tante cose: vorrei più elasticità e comprensione
-
—自分を変えたいと思っていますか?
—a volte sono molto impulsivo
-
—この世界の何を変えたいと思いますか?
—la diseguaglianza e la non equa distribuzione della ricchezza del pianeta
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—approcciatevi con amore: la coppia si aspetta tanto da voi e avete una grande responsabilità: raccontare momenti unici e irripetibili
-
—もし宇宙人が地球にやってきて、あなたが最初にその宇宙人に出会うのだとしたら何を話しますか?
—aloha, bevete uno spritz?
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—alla Wim Wenders: intimista e on the road
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—un matrimonio