パナマ, パナマ
インタビュー
-
—写真写りは良い方ですか?
—Intento estar detrás de la cámara la mayor cantidad de tiempo, ya que no me considero fotogénico. Un simple ejemplo es la foto de perfil que me tomaron hace unos cinco años, ahora hay más arrugas pero que le vamos a hacer!
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—A la fotografía en general llegue hace 9 años por ganas de aventura, ya que en ese entonces estudiaba y viajaba a diferentes pueblos, esas fotografías luego las utilizaba para presentar diapositivas en los diferentes trabajos en la Universidad.
A la fotografía de bodas llegue por exigencia del mercado, mientras yo mostraba en redes fotos de paisajes, viajes y personas, recibía solicitudes para fotografíar bodas de amistades. -
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—Los ingredientes son básicos, un poco de luz, composición y momentos. El resultado final va a depender de esos ingredientes extras que a veces nos hacen ver lo cotidiano desde otro punto de vista.
-
—旅行が好きですか?
—Claro! siempre y cuando lleve mi maleta y mi cámara.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—Llegar a lugares que son maravillosos y únicos.
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—No consigo separar el trabajo de la pasión.
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—Estamos en una corriente constante de cambios. Así como cambian las cámaras, cambian los mercados y todo es mucho más accesible.
Como profesionales debemos adaptarnos y mantenernos actualizados, para así poder dar resultados de gran calidad, sin olvidar que la atención al cliente es primordial. -
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—Retratar personas y llegar a ser cómplices de sus momentos en familia y alegría, es lo grandioso de fotografiar bodas.
-
—批判に対処するには?
—Recuerdo que las primeras fotos de bodas que subí a mi blog, fueron elegidas por mi prima de 7 años. Confiaba en que su visión era totalmente diferente a la mía, pero seguro algo aprendía.
Siempre he estado abierto a críticas y aprender de las mismas para mejorar los resultados.
-
—写真撮影でトレンドはありますか?
—Muchas, aunque a mi parecer los clásicos retratistas nunca van a pasar de moda.
-
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—Mi consejo para las parejas es que no se dejen llevar por una recomendación. El siguiente paso es conocer al fotógrafo personalmente, de esta manera podrán ampliar la confianza, dar a conocer sus gustos y así obtener resultados increíbles. Recuerda que no todas las bodas son iguales, lo mismo pasa con las parejas y los fotógrafos.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—Transmitir al cliente cualquier signo alarmante.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—Esos besos llenos de pasión, esas caricias prohibidas y las carcajadas fruto de la felicidad.
-
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—Esta es mi regla de tres si me tocará elegir a un fotógrafo:
1. Responsabilidad.
2. Innovación, calidad del trabajo y producto final.
3. Experiencia. -
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—Wao! No he seguido la trayectoria de muchos personajes, pero mi balanza recae sobre aquellos que han luchado por dejar una huella en comunidades de pocos recursos. Admito que la tecnología influye en muchos hogares y que Steve Jobs es uno de los personajes de los que mas películas, artículos y documentales he visto.
-
—どんな人を撮影したいですか?
—Si tuviese la oportunidad no dudaría ni un segundo en fotografiar a Quentin Tarantino, es uno de mis directores favoritos y se nota que es una persona que transmite demasiadas ideas en sus retratos.
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—No, lo que pida el cliente por más loco que parezca lo hago.
-
—心配事はありますか。またその理由は何でしょうか?
—Que la entrevista aún no llega a la mitad! Una de mis grandes preocupaciones personales y profesionales es que llegado el día me gustaría compartir con mis peques todo el tiempo posible y para eso tengo que buscar la manera de trabajar menos, cosa que aún no consigo.
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—Dejar a mi familia y comenzar la aventura de crear una nueva familia junto a mi esposa.
-
—もしあなたがアニメ化されるとしたら、文学または映画の登場人物のどちらになりたいですか。またそれは何故ですか?
—Hulk! un tipo normal y el día de las bodas me transformo para no perder ningún momento.
-
—あなたの人生においてインスピレーションの元となるのはどんな人ですか?また、それは何故ですか?
—Mi esposa es mi gran soporte y el motivo de despertarme cada día, y mis padres quienes son mis grandes héroes.
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—El éxito siempre lo he medido en el trabajo y aún no encuentro la manera de medirlo de otra forma, algo que sí puedo asegurar es que el éxito no se mide con un ¨Like¨.
-
—好かれたり、尊敬されたりするほうですか?
—Sentirme respetado.
-
—これまで仕事上で犯した最大のミスは何ですか?
—La falta de comunicación es el peor error, ya que es muy importante en la preparación de una boda y todos los que forman parte de ese gran día, deben conocerse y compartir para que no existan malos entendidos.
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—Si voy de viaje por placer o vacaciones llevo una maleta de espalda con lo esencial para los días que voy a estar viajando, no me gusta esperar las maletas en los aeropuertos.
Si voy de viaje de trabajo, la maleta de las cámaras, laptop, ipad y otra maleta para la ropa, entre menos equipaje mejor. -
—所有しているガジェットの中で買わなければ良かったと思っているものはありますか?また、それは何故でしょうか?
—Admito que el Ipad poco a poco esta siendo uno que no uso, ya que el iphone lo reemplaza casi en su totalidad. El listado es bastante amplio ya que compramos de todo y al final no lo usamos porque no representa nada en nuestro día a día.
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Actualmente asisto a workshops de colegas que he ido conociendo en el mundo de las bodas, documentales, series, fotografías de grandes retratistas y me gusta mucho ver fotografía de moda, Steven Meisel es mi favorito.
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—Davinia y Daniel, Mauricio Arias, Lin&Jirsa, entre muchos otros.
-
—写真撮影を始めた頃、知っていればよかったと思う事は何でしょうか?
—Lo poco que iba a dormir los fines de semana.
-
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—Explosión de alegría.
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—Buscar esa fotografía que aún no he captado.
-
—ご両親は多かれ少なかれ、厳しい方だったのではないですか?
—Mis padres me dieron su apoyo desde el momento cero y con eso no necesito nada más, me siento afortunado de tenerles y su apoyo es incondicional.
-
—過去に戻ることができるとしたら、違ったようにやりたいことはありますか?
—Gracias a ese pasado soy la persona que al día de hoy soy, por lo que no haría las cosas de forma diferente aunque si me hubiese gustado disfrutar mas mi juventud en la escuela sin gastos que afrontar.
-
—他の惑星にいる生命体はどうでしょう?
—Ehhhhh! ajajjajajajja! Si fueran superiores ya nos hubiesen encontrado a menos que vivan al lado de nosotros sin darnos cuenta. ¿Puedes ser tú uno de ellos?
-
—あなたのヒーローは誰ですか?
—Mis padres.
-
—あなたが敬意を払わない人はどんな人ですか?
—Por los que no valoran el esfuerzo y piensan que las cosas llegan por sí solas o como bien dicen, caídas del cielo.
-
—オフは何をしていますか?
—Estar el mayor tiempo con mi esposa, ver documentales, ir al cine, viajar, leer y leer.
-
—人前では絶対に見せない、あなたのもう一つの側面とは何でしょうか?
—Cuando me mienten es muy probable que ni yo me conozca en ese momento.
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—Ambos por igual desde hace rato.
-
—簡単に友達になることができますか?
—Hay muchos clientes que se han convertido en amigos, aunque siendo sincero no los hago con mucha facilidad. Tienen que haber muchas cosas en común y no me refiero sólo a la fotografía, pero al final un verdadero amigo siempre es bienvenido.
-
—どこに住みたいですか?
—En Madrid.
-
—今までにやることを同意した事の中で、一番くだらない事は何でしょうか?
—Por el momento esta en mis planes hacer algo a gran escala puede que sea una estupidez.
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—¿Tengo que decir que sí? jajajjajajajajja! Por supuesto, pero una vida para compartir.
-
—お気に入りのジョークはありますか?教えていただけますか。
—Ufffff!!! Mi humor es bastante raro y soy malísimo contando chistes.
Había una vez Pepito fue con su papá y le preguntó: papi por qué, tú nunca me compras nada papi y el papá le respondió, mijito es que nunca en la vida me habías dicho que vendías cosas. -
—犬や猫が好きですか?
—Los perros, aunque por la perdida de unos especiales estoy esperando un tiempo para volver a encariñarme.
-
—嫌いな人物や物はありますか?
—La palabra odio no está dentro de mi vocabulario, pero no tolero la mediocridad.
-
—人生における最高のこと:
—Mi esposa y familia.
-
—人生で最も厄介なこと:
—No poder compartir más tiempo con mi familia.
-
—何か変えたいと思っていることはありますか?
—Arriba!
-
—自分を変えたいと思っていますか?
—La organización entre trabajo y familia.
-
—この世界の何を変えたいと思いますか?
—La sed por querer cambiar el mundo sin hacer nada al respecto. Los cambios van de poquito a poquito, para que en un futuro los frutos se vean y se cosechen.
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—Sean aparte de buenos profesionales, buenas personas con aspiraciones e ideas claras. No se dejen llevar por las olas pasajeras y busquen su propio punto de vista, recuerden que trabajamos con personas y debemos comportarnos como tal.
-
—もし宇宙人が地球にやってきて、あなたが最初にその宇宙人に出会うのだとしたら何を話しますか?
—Soy único en mi especie.
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—Aventura.
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—Lo que ayer intente hacer… Conquistar el mundo.