パラナ, アルゼンチン
インタビュー
-
—最初に - パラナ, アルゼンチンで最高の写真家として誰の名前を挙げることができますか?:)
—Como no se trata 100 metros con vallas donde hay un vencedor y diez vencidos, hay varios! Algunos llegan más lento que otros pero no deja de haber un permanente movimiento de recambio.
-
—写真写りは良い方ですか?
—Cuanto estoy con una cámara sobre mi rostro, sí. Hasta un 94% más fotogénico que en situaciones normales.
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—Fotografiando, así de simple. Una pareja de amigos hoy, una familia mañana, otra boda el mes siguiente. No lo planteé nunca como un modo de vida definitivo, por lo tanto nunca hubo una inauguración formal. O no lo estoy recordando como algo relevante.
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—Un solo elemento. La emoción que despierta. Y por emoción no me refiero simplemente a una explosión de lágrimas. Una foto debe despertar curiosidad, tensión, aprecio, complicidad, disgusto.
-
—旅行が好きですか?
—Tanto como fotografiar. En algunos momentos incluso más.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—La gente, sus historias, y la confianza de compartirlas conmigo.
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—Que las tarjetas SD no se guarden automáticamente solas en la mochila.
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—Ojalá que ese futuro siga incluyendo el papel como soporte.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—Tiene todo de especial.
-
—批判に対処するには?
—Como de quien vienen. Si son bienintencionadas, las escucho con total atención, esperando sacar provecho y aprender de los errores. Que siempre existen!
-
—写真撮影でトレンドはありますか?
—Muchas. La más notable es el hiperrealismo que brindan los sensores de formato recortado. En cuestión de gustos, se trata de eso: una tendencia que no desplaza ni desmerece la sutileza en el uso de la profundidad de campo.
-
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—La comodidad de imaginarse emocionalmente desnudos ante un tercero sin sentirse evaluado ni observado.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—Reemplazar mis dos queridos y atentos pies por un zoom manual y conformista.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—El ritmo de la respiración, que es vital en el desenlace de una emoción.
-
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—Valor monetario? Es relativo. No es un índice objetivo que pueda rotular a un fotógrafo como bueno o malo.
-
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—Hasta ahora, echo de menos en este siglo a alguien que posea una entereza moral indiscutida.
-
—どんな人を撮影したいですか?
—A mi abuela. Lo haré en su próximo cumpleaños, el número 85.
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—Sí. No vale todo a la hora de capturar momentos. No estamos en zona de conflicto, en donde la intensidad puede no dar tregua. Hay profundos momentos que merecen no ser fotografiados, porque una buena historia también necesita puntos, saltos de línea y hojas en blanco.
-
—誰と一緒に写真を撮りたいですか?
—Con mi futuro hijo.
-
—心配事はありますか。またその理由は何でしょうか?
—Me preocupa preocuparme por cosas que generalmente no tienen ninguna trascendencia real.
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—Mis viajes como mochilero, sin cámara en mano.
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—El éxito es vivir con coherencia.
-
—好かれたり、尊敬されたりするほうですか?
—Prefiero gustar, porque el respeto no implica necesariamente identificación.
-
—これまで仕事上で犯した最大のミスは何ですか?
—Creer que la valoración económica mide la habilidad compositiva.
-
—旅行に出かける際には何を持っていきますか。また、それは何故ですか?
—Alpargatas. Porque han sido homologadas para caminar por cualquier superficie del planeta tierra.
-
—所有しているガジェットの中で買わなければ良かったと思っているものはありますか?また、それは何故でしょうか?
—Fotográficos? Muchos. Todo lo que no sea cámara en mano generalmente es prescindible.
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Practicando, ojo y mano en cámara.
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—Sin dudas, a York Place Studios. Fueron una influencia retroactiva, que llegaron a mi conocimiento años después de haber comenzado mi carrera.
-
—写真撮影を始めた頃、知っていればよかったと思う事は何でしょうか?
—Que un fotógrafo no es mejor que tal fotógrafo.
-
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—Secretos, pequeñas frases a un volumen suave.
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—El estar a la altura de las circunstancias, siempre.
-
—オフは何をしていますか?
—Escucho música, diseño, dibujo, escribo a lápiz. Camino por el campo siendo consciente de ello.
-
—自分の作品に十分に満足するのはどんな時ですか?
—Cuanto más tiempo pasa entre una historia y el recuerdo comienza a volverse impreciso.
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—La tradición es válida solamente en su área geográfica de origen. Entonces, definir binariamente un entramado tan complejo a todo o nada sería muy irresponsable de mi parte.
-
—簡単に友達になることができますか?
—Hacer amigos verdaderos es la tarea más ardua, perseverante y compleja de la vida. La facilidad como cualidad no se aplica a la búsqueda de amistades.
-
—どこに住みたいですか?
—En cualquier lugar/ciudad/aldea/territorio de ultramar que valore y respete el capital humano por sobre su valoración monetaria.
-
—結婚後に人生は存在すると思いますか?
—Hay vida cuando uno decide que la haya. Se puede ser perfectamente pleno estando solo y sentirse aislado y frío compartiendo la vida con alguien. El matrimonio es apenas un hito, no debería ser tomado como el día más feliz de la vida. Sino se condena el resto de la existencia a momentos plenos que deben ser injustamente comparados entre sí.
-
—お気に入りのジョークはありますか?教えていただけますか。
—Otro día, prometo!
-
—人生における最高のこと:
—La posibilidad de reinventarme constantemente, por afuera del paso del tiempo.
-
—新米の写真家にコツを教えていただけますか?
—Con gusto. Pero no por aquí, sino café de por medio.
-
—もし宇宙人が地球にやってきて、あなたが最初にその宇宙人に出会うのだとしたら何を話しますか?
—Que vivan y dejen vivir.
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—A Better Call Saul, que no es una película ni una serie sino un poema.
-
—明日、これをしにいくつもりです...
—Pan, como todos los días. Porque además de panadero, me gusta ser fotógrafo.