ロサンゼルス, アメリカ合衆国 PRO
インタビュー
-
—写真写りは良い方ですか?
—Depende de como me tomen la foto. Jejeje
-
—どうして写真撮影業界に入ったのですか?
—Empece trabajando de segunda fotógrafa con mi marido.
-
—良い写真を撮影するにあたって最も重要な要素とは何であるか、ご意見をお聞かせいただけますでしょうか?
—Lo más importante es el momento y si luego lo mezclas con luz y composición pues mucho mejor.
-
—旅行が好きですか?
—Si me encanta.
-
—あなたの職業について一番好きなことは何ですか?
—La verdad es que fotografiar a los novios con sus padres, nunca se sabe cuando no los vas a tener contigo...
-
—あなたの職業について一番嫌いなことは何ですか?
—Quizás...el tema empresarial.
-
—未来の写真撮影とはどのようなものでしょうか?
—Pasado, presente y futuro siempre ha sido lo mismo, trabajamos para crear recuerdos y eso nunca cambiara.
-
—あなたが専門とする特別な写真撮影のジャンルは?
—La felicidad, todo el mundo es dichoso.
-
—批判に対処するには?
—Yo creo que bien, pero la más critica suelo ser yo misma con mi trabajo.
-
—写真撮影でトレンドはありますか?
—Siempre existen tendencias pero es mejor no seguirlas y hacer tu propio estilo.
-
—写真家選択の際に、お客様が基準とすべきことは何ですか?
—Lo primero que le guste el estilo fotográfico que tiene y nunca buscar precio, a veces merece la pena pagar un poco más y asegurarse de tener un buen recuerdo de un día que no se repetirá.
-
—撮影の際、絶対に受け入れがたいことは何でしょうか?
—Yo creo que nada, mejor tirarse a la piscina y poder crear algo interesante.
-
—写真家が気づくことができる普段は見過ごさせる細かい点は何ですか?
—El fotografo de boda siempre se anticipa y va a estar preparado en todo momento para poder capturar la imagen.
-
—写真の価値に影響を与えるものとは何でしょうか?その要因は?
—Sin lugar a dudas el valor de una fotografía siempre va a ser según lo que te haga sentir, es fantástico crear imágenes bonitas para nuestros clientes pero si realmente eres capaz de captar esos momento importantes que suceden durante la boda, y no hablo precisamente de la ceremonia.
si no de cualquier otro momento, y conseguir que ellos sientan de nuevo lo que vivieron… ese es el mayor valor. -
—どのような人物が 21世紀を象徴する人物になり得るとお考えでしょうか?
—Elliot Erwitt
-
—どんな人を撮影したいですか?
—Me encantaria fotografiar a mi mama, pero no es posible.
-
—プロとしてタブーとしている事はありますか?
—Buena pregunta… pues no se, yo creo que no.
-
—人生において最も印象的な瞬間とは何でしょうか?
—Cuando falleció mi mama.
-
—もしあなたがアニメ化されるとしたら、文学または映画の登場人物のどちらになりたいですか。またそれは何故ですか?
—La verdad es que no quiero ser ningún personaje pero si me gustaría tener una maquina del tiempo, no para cambiar nada pero si para poder mirar a través de ella
-
—あなたによって成功とは何でしょうか?また、それをどのように評価していますか?
—El éxito viene y se va, lo más importante es hacer feliz a tus clientes con tu trabajo.
-
—より良い写真を撮るために、どのように腕を磨いていますか?
—Lo primero trabajar mucho y muy duro y por supuesto hacer workshops de calidad.
-
—写真家として、誰の作品に一番影響を受けましたか?
—Ha ido cambiando según los años, pero ahora mismo mi mayor influencia es el arte, el cine y mi propia vida
-
—写真撮影を始めた頃、知っていればよかったと思う事は何でしょうか?
—Que sintiera con el corazón cuando disparara.
-
—自分の写真に対して何かコメントはありますか?
—Lo único que deseo es crear recuerdos.
-
—写真撮影を続けさせる動機は何でしょうか?
—Me hace muy feliz.
-
—ご両親は多かれ少なかれ、厳しい方だったのではないですか?
—Mis padres fueron fantásticos..
-
—過去に戻ることができるとしたら、違ったようにやりたいことはありますか?
—Yo creo que nada, hoy somos los que somos gracias a nuestro pasado, con sus cosas buenas y malas.
-
—あなたのヒーローは誰ですか?
—Mis papas
-
—あなたが敬意を払わない人はどんな人ですか?
—Por la gente que no es una buena persona.
-
—オフは何をしていますか?
—Leer, cine, museos...
-
—男性と女性の伝統的な役割の正当性を信じていますか?
—No
-
—簡単に友達になることができますか?
—Se conoce a mucha gente…. amigos de verdad hay pocos.
-
—犬や猫が好きですか?
—Tengo 3 perros y 1 gato, eso te contesta tu pregunta? jejeje
-
—嫌いな人物や物はありますか?
—La verdad es que prefiero no odiar.
-
—人生における最高のこと:
—La familia
-
—人生で最も厄介なこと:
—No tener mucho tiempo para disfrutar de la familia.
-
—この世界の何を変えたいと思いますか?
—Que existiera una vacuna en contra del cancer.
-
—もし宇宙人が地球にやってきて、あなたが最初にその宇宙人に出会うのだとしたら何を話しますか?
—Hola
-
—もし映画の撮影を依頼されたら、どのようなジャンルを撮影しますか?
—Aventuras-ciencia ficción